Damit gute Texte noch besser werden: textolin-Lektorate.
Ob wissenschaftliche Monographien, Sammelbände oder Artikel, Fotoband oder Kochbuch, Belletristik, Sach- oder Schulbuch – ich bearbeite Ihre Texte und Übersetzungen mit liebevoller Prägnanz und der gebotenen Strenge.
Eine besondere Spezialität ist die Unterstützung beim autobiographischen Schreiben: Sie haben bereits Teile ihrer Lebensgeschichte aufgeschrieben oder noch nie so richtig damit angefangen, obwohl ihr Leben erzählenswert ist? Dann arbeiten wir gemeinsam daran – bis das Buch in einer Kleinauflage erscheint oder in einem Verlag.
Übersetzungen zu überarbeiten – dieses doppelte Über – ist ein riskantes Unterfangen, da kann viel verloren gehen. Oder zum Vorschein kommen. Umfangreiche Erfahrungen mit der Überarbeitung von Übersetzungen aus dem Russischen, Englischen und Italienischen sowie die Zusammenarbeit mit Übersetzern* haben gezeigt, dass eine professionelle Übersetzung durch ein Lektorat hervorragend werden kann.
Wenn Sie es gut meinen mit Ihrem Text, lassen Sie ihn lektorieren.
einige Beispiele
Wilde Isar (Knesebeck 2020) – mehr lesen
Wilde Alb (Knesebeck 2019)– mehr lesen
Nikolaus Lobkowicz: Philosophische Memoiren. Erinnerungen an die Philosophie (EOS 2018) – mehr lesen
Natürlich kochen mit Amber Rose (Knesebeck 2018)
Unsere Wilde Heimat (Knesebeck 2017) – mehr lesen
Hinweise zum wissenschaftlichen Lektorat finden Sie auch unter textolin uni.
* Das grammatikalische Genus sagt auf allen Seiten von textolin selbstverständlich
nichts über das biologische Geschlecht aus.